HAÏKUS AU FIL DES JOURS

 Haïkus en anglais  -  Haiku in English
e

Accueil  -  Page 1  -  Page 2  -  Page 3  -  Page 4  -  Page 5  -  Page 6

Damien GABRIELS

(mise en ligne : 20/02/2009)

top of the hill -
alone between setting sun
and rising moon

sommet de la butte -
seul entre soleil couchant
et lune montante




first snow -
the mailman’s bike
with new tires

première neige -
le vélo du facteur
équipé de pneus neufs




day rise -
I slowly peel
a clementine

le jour se lève -
je pèle lentement
une clémentine




« urgent » in red
on the envelope -
his greeting card

« urgent » en rouge
sur l’enveloppe -
sa carte de vœux




hoarfrost petals -
the latest rose
leans

pétales de givre -
la dernière rose
s’incline




North wind -
the edge
of the crescent moon

vent du Nord -
le tranchant
du croissant de lune




grey morning -
orange peel
on the pavement

grisaille matinale -
des pelures d’orange
sur le trottoir




North Pole wind -
the metallic song
of catenaries

vent du pôle Nord -
le chant métallique
des caténaires




New Year’s day -
one minute of sun
furthermore

premier jour de l’an -
une minute de soleil
en plus




winter ploughing -
a cloud of gulls
veils the sun

labours d’hiver -
un nuage de mouettes
voile le soleil




first snow -
the rustling of his steps
to the bus stop

première neige -
le crissement de ses pas
vers l’arrêt de bus




icy morning -
one more cup of coffee
before I leave

matin glacial -
encore une tasse de café
avant de partir




November clouds -
a blue scarf
on the meadow’s fence

nuages de novembre -
un foulard bleu
sur la clôture du pré




morning mist -
the fall of a leaf
on the path

brouillard matinal -
la chute d’une feuille
sur le sentier




moonless street -
a red light flashes
Inside a car

rue sans lune -
une lumière rouge clignote
dans une voiture



canal path -
a woman’s glove
on a bench


chemin du canal -
un gant de femme
sur un banc

 
side wind -
the canal covered
with yellow leaves

vent latéral -
le canal couvert
de feuilles jaunes




bookcase -
the sun reviews
the back of each book

bibliothèque -
le soleil passe en revue
le dos de chaque livre




forest path -
rustle of leaves
in my trail

chemin en sous-bois -
le bruissement des feuilles
dans mon sillage




a crumpled flower
in the depths of the hibiscus -
autumn coolness

une fleur fanée
au coeur de l’hibiscus -
fraîcheur d’automne




evening lamp -
the faint buzz
of the autumn fly

lampe du soir -
le faible bourdonnement
de la mouche d’automne




rising sun
in the autumn mist -
the smell of toast

soleil levant
dans la brume d’automne -
l’odeur du pain grillé




silent morning -
a lonely turtledove
in the autumn wind

matin silencieux -
une tourterelle solitaire
dans le vent d’automne




traffic jam
on the highway -
autumn leaves

ralentissement
sur la voie rapide -
feuillages d’automne




last sunbeam -
a fly lands
on my shoulder

dernier rayon -
une mouche se pose
sur mon épaule




evening light -
the blue transparency
of a dragonfly

lampe du soir -
la transparence bleue
d’une libellule




wind squall -
the fountain changes
its tempo

coup de vent -
la fontaine change
de tempo




immovable dawn -
the slow movement
of shadows

aube immobile -
le lent movement
des ombres




stone bench -
the snail gives up to me
the other half

banc de pierre -
l’escargot me cède
l’autre moitié




in the sky
and on the hill
the same cloud

dans le ciel
et sur la colline
le même nuage




starry sky -
I turn my back
on streetlights


ciel étoilé -
je tourne le dos
aux réverbères




first day of spring -
grass has nearly covered
the dog’s ball


jour de printemps -
l’herbe a presque recouvert
la balle du chien


Midsummer's night -
two butterflies flit about
the lavender bush

soir de St Jean -
deux papillons volettent
dans la lavande




both quiet
under summer moon -
our shadow

tous deux immobiles
sous la lune d’été -
notre ombre




closing the shutter …
opening the shutter …
bees in the lavender

fermant le volet …
ouvrant le volet …
des abeilles dans la lavande




stormy clouds -
an aphid on the lapel
of my jacket

nuages d’orage -
un puceron sur le revers
de ma veste




May wind -
somebody whistles
in another garden

vent de mai -
quelqu’un siffle
dans un autre jardin




blood on the pillow -
the mosquito
of my dream

sang sur l’oreiller -
le moustique
de mon rêve




summer shower -
I close my book
to breath the rain

averse d’été -
je ferme mon livre
pour respirer la pluie




mistral evening -
wine drops
on the tablecloth

soir de mistral -
des gouttes de vin
sur la nappe




silent dawn -
some black ants
some red ants

aube silencieuse -
quelques fourmis noires
quelques fourmis rouges




milky way -
a little stone in my left
rope-soled sandal

voie lactée -
un petit caillou au fond
de mon espadrille gauche




June rain -
a spider's web
in the watering can

pluie de juin -
une toile d’araignée
dans l’arrosoir





distant rumble -
a moth between
shutter and pane

grondement lointain -
un papillon de nuit
entre vitre et volet




spring Sunday -
brand new bicycles
along the towpath

dimanche de printemps -
des vélos flambant neufs
le long du canal




cherry blossoms
May wind and butterfly -
writing a haiku ?

fleurs de cerisier
vent de mai et papillon -
écrire un haïku ?





between sewer and canal
 the homeless man’s tent
wide open to the sun


entre égout et canal
la tente du SDF
grande ouverte au soleil




moon on the left
horizon on the right
silence in the car


la lune à gauche
l’horizon à droite
silence dans la voiture
 
 



Créer un site
Créer un site