top of the hill - alone between setting sun and rising moon sommet de la butte - seul entre soleil couchant et lune montante first snow - the mailman’s bike with new tires première neige - le vélo du facteur équipé de pneus neufs day rise - I slowly peel a clementine le jour se lève - je pèle lentement une clémentine « urgent » in red on the envelope - his greeting card « urgent » en rouge sur l’enveloppe - sa carte de vœux hoarfrost petals - the latest rose leans pétales de givre - la dernière rose s’incline North wind - the edge of the crescent moon vent du Nord - le tranchant du croissant de lune grey morning - orange peel on the pavement grisaille matinale - des pelures d’orange sur le trottoir North Pole wind - the metallic song of catenaries vent du pôle Nord - le chant métallique des caténaires New Year’s day - one minute of sun furthermore premier jour de l’an - une minute de soleil en plus winter ploughing - a cloud of gulls veils the sun labours d’hiver - un nuage de mouettes voile le soleil first snow - the rustling of his steps to the bus stop première neige - le crissement de ses pas vers l’arrêt de bus icy morning - one more cup of coffee before I leave matin glacial - encore une tasse de café avant de partir November clouds - a blue scarf on the meadow’s fence nuages de novembre - un foulard bleu sur la clôture du pré morning mist - the fall of a leaf on the path brouillard matinal - la chute d’une feuille sur le sentier
moonless street -
a red light flashes Inside a car
rue sans lune - canal path - a woman’s glove on a bench chemin du canal - un gant de femme sur un banc |
|
Midsummer's night - two butterflies flit about the lavender bush soir de St Jean - deux papillons volettent dans la lavande both quiet under summer moon - our shadow tous deux immobiles sous la lune d’été - notre ombre closing the shutter … opening the shutter … bees in the lavender fermant le volet … ouvrant le volet … des abeilles dans la lavande stormy clouds - an aphid on the lapel of my jacket nuages d’orage - un puceron sur le revers de ma veste May wind - somebody whistles in another garden vent de mai - quelqu’un siffle dans un autre jardin blood on the pillow - the mosquito of my dream sang sur l’oreiller - le moustique de mon rêve summer shower - I close my book to breath the rain averse d’été - je ferme mon livre pour respirer la pluie mistral evening - wine drops on the tablecloth soir de mistral - des gouttes de vin sur la nappe silent dawn - some black ants some red ants aube silencieuse - quelques fourmis noires quelques fourmis rouges milky way - a little stone in my left rope-soled sandal voie lactée - un petit caillou au fond de mon espadrille gauche June rain - a spider's web in the watering can pluie de juin - une toile d’araignée dans l’arrosoir distant rumble - a moth between shutter and pane grondement lointain - un papillon de nuit entre vitre et volet spring Sunday - brand new bicycles along the towpath dimanche de printemps - des vélos flambant neufs le long du canal cherry blossoms May wind and butterfly - writing a haiku ? fleurs de cerisier vent de mai et papillon - écrire un haïku ? between sewer and canal the homeless man’s tent wide open to the sun entre égout et canal la tente du SDF grande ouverte au soleil moon on the left horizon on the right silence in the car la lune à gauche l’horizon à droite silence dans la voiture |